Arhivă pentru aprilie, 2012

Aşa mi se întâmplă când încerc să fac ordine în cărţi. Mi-am transportat câteva zeci de cărţi dintr-o cameră într-alta, unde îmi voi aşeza, dacă mă vor ţine nervii, toată biblioteca. E o muncă imensă pentru că eu am şi ideea asta de bibliofil isteric de a-mi aşeza cărţile în raft după o anume logică. Nu vă spun care, că dup-aia spuneţi că asta nu e o logică bună şi serios n-am chef de debate-uri pe tema obsesiilor mele livreşti. Deci, cum spuneam: mutând eu nişte cărţi dintr-o parte în alta, m-am apucat să şi răsfoiesc câteva dintre ele, aşa încât ceea ce trebuia să fie iniţial o muncă de 15 minute s-a transformat într-o contemplaţie de câteva ore. Am luat pe rând cărţi pe care încă nu le-am citit, m-am uitat pe coperta a patra, am început să citesc de la început, de pe la mijloc, ca să văd cum „sună” povestea. Aşa mi-am pierdut o jumătate de după-amiază în care puteam, de pildă, să duc mâţa la veterinar. Am trimis-o pe maică-mea, pretextând că-s ocupat. O minciună mică, dar utilă.

Am dat, deci, şi peste multe cărţi din colecţia „Cotidianul” de acum 3-4 ani. Pe unele le-am citit deja, pe altele le-am cumpărat din inerţie, nu ştiu dacă le voi citi vreodată. Mă refer în special la cele care sunt un fel de antologii wannabe, având ca temă tot felul de subiecte mai mult sau mai puţin puerile. Dar am găsit şi romane care, probabil, merită citite. Dintre acestea, Porecla Jhumpei Lahiri mi-a făcut, parcă, cu ochiul. Am deschis-o la prima pagină, ca să aflu că scriitoarea e de origine indiană, crescută în Anglia şi stabilită în S.U.A. E şi câştigătoare a premiului Pulitzer pentru un roman care se cheamă Interpret de maladii, apărut tot în colecţia Cotidianul, dar pe care se pare că eu l-am ratat. N-are-a face. Ce vreau eu să spun: că era evident că un roman de genul ăsta se va ocupa cu dezrădăcinarea, cu lipsa de apetenţă a imigranţilor pentru regulile noii lumi în care au intrat, despre nostalgia trecutului şi bla bla bla. Adică ştiam la ce mă înham. Numai că, din punctul meu de vedere, genul ăsta de subiect e inepuizabil, pentru că vine la pachet cu un imens tablou de natură intim-psihologică. Iar ăsta n-are cum să fie plictisitor, cel puţin pentru mine.

Aşa că m-am apucat să citesc romanul. Cu sete. Şi mi-a şi plăcut. Chit că, din punctul de vedere al traducerii, s-a simţit de la o poştă că doamna care s-a ocupat cu îndeletnicirea asta a vrut să predea cât mai repede manuscrisul. Altfel nu-mi explic erorile şi stângăciile. Iar o să spuneţi că-s rău. Fie. Dar eu cred, ca babele pocăite-n Lennon (vorba e a lui Manasia, nu a mea), în seriozitatea şi responsabilitatea unui traducător.

Personajul principal al romanului e Gogol. Ha! Nu v-aţi aşteptat. Nu e Gogol the russian, ci Gogol the indian. Tatăl lui Gogol i-a pus temporar acest nume, în aşteptarea unei scrisori de la bunica lui, care, în familia indiană de origine, era responsabilă pentru alegerea numelor fiecărui descendent. Bunica e, fireşte, în India, iar părinţii lui Gogol sunt la New York, unde s-au mutat de curând. Scrisoarea buncii nu mai soseşte niciodată, întrucât se îmbolnăveşte grav şi nu mai poate fi consultată cu privire la numele celor mai noi membri ai familiei, astfel încât Ashoke, tatăl lui Gogol, alege acest nume pentru fiul său pentru că în urma unui accident feroviar în India, în care era să-şi piardă viaţa, s-a trezit ţinând în mână, mototolită, o pagină dintr-o carte a lui Gogol. A considerat că e un semn şi s-a hotărât să-şi numească astfel copilul. Gogol creşţe (e şi o ţâră de bildungsroman aici), simţindu-se ruşinat de acest nume al său, aşa că decide să-l schimbe: se va numi Nikhil. De aici încolo, romanul ia turnura unei foarte frumoase fresce a vieţii unui tânăr intelectual venit din îndepărtata Indie în zbuciumata viaţă americană. Repet: mi-a plăcut. Jhumpa Lahiri însăşi s-a confruntat cu nevoia de a-şi schimba numele, întrucât numele ei real (Nilanjana Sudeshna) părea prea complicat pentru oamenii cu care venea în contact. Aţi înţeles subtilitatea: dezrădăcinarea nu e doar o problemă de adaptare, ci şi de schimbare a identităţii. Ne-am prins din nou, că suntem perspicaci, ce dracu’.

Ce mi-a plăcut foarte mult este, totuşi, faptul că acest lait motiv al pierderii identităţii culturale nu e descris, aici, elegiac, trist şi cu revoltă sterilă, ci într-un stil care să te facă mai degrabă să înţelegi termenii în care se produce o astfel de transformare. Nikhil duce o viaţă normală, merge o dată la câţiva ani la Calcutta cu familia, ca să-şi viziteze rudele din cealaltă lume; în rest, merge la şcoală, se îndrăgosteşte, are o relaţie cu o fată din lumea bună, coborâtă dintr-o familie de hippioţi (Maxine), se despart pentru că ea n-a ştiut să-i fie aproape (sau nu i-a dat voie Nikhil) în momentul morţii tatălui său (în urma unui atac de cord, aflându-se la muncă într-un alt oraş); pe urmă îşi găseşte alinarea în braţele unei fete de aceeaşi naţionalitate cu el (Moushumi), inteligentă, fermecătoare, cu care se va căsători, cu o viaţă care o duce între Paris şi New York. Femeie care, însă, îl va înşela cu o iubire mai veche (şi mai tomnatică) din tinereţe. Nikhil divorţează, iar romanul se încheie cu momentul în care, aflat în camera sa din casa în care a crescut la New York, găseşte cartea de povestiri a lui Gogol pe care i-o dăruise tatăl lui. E un final grandios, care deschide în faţă o altă poveste. Nu ştim cum a „ieşit” Nikhil din povestirile lui Gogol. Ştim doar că l-am lăsat cocoţat în pat, în timp ce la parter mama lui (Ashima) dă o petrecere de adio, pentru că se va muta înapoi în India. Nikhil deschide cartea. Acolo unde cartea noastră se închide, lumea lui Gogol-Nikhil îşi desface tainele. Ca o continuare, la nesfârşit, a unei poveşti care trece dincolo de graniţele hârtiei pe care o ai în faţă. Foarte frumos.

Deci, mi-a plăcut mult. Merită să-ţi faci ordine în cărţi din când în când. Nici nu ştii peste ce mici comori dai, numai bune ca să-ţi umple o după-amiază anostă de april ploios. Dacă aveţi cartea asta prin casă, daţi-i bice.

(Jhumpa Lahiri, Porecla, 320 p., ed. Univers, colecţiile Cotidianul, 2009, trad. de Ioana Novac)

Tudor Călin Zarojanu e ziarist. Nu că n-aţi fi ştiut voi detaliul acesta, numai că e bine să fie amintit tuturor acelora care vor vrea să citească romanul său. În Mass Media Insider, autorul foloseşte stilul jurnalistic chiar şi în momentele în care intenţia este de a revela aspecte ce ţin mai degrabă de gândurile personajului principal decât de dedesubturile atât de controversate ale lumii în care se învârte.

De ce am hotărât să scriu despre cartea asta în revistaSuspans? Simplu: am pornit la lectura cărţii cu gândul că, dacă tot mă aflu în faţa unui document inedit referitor la mizeriile presei româneşti post-decembriste, va fi imposibil să nu găsesc lucruri palpitante, care să mă ţină cu sufletul la gură sau care, măcar, să-mi accelereze pulsul. M-am înşelat şi nu prea.

*continuarea, pe site-ul revistei , cu un clic aici.

(Tudor Călin Zarojanu, Mass Media Insider, ed. Polirom, 2012)

Am mai zis-o şi cu alte ocazii: sunt masochist. Altfel nu se explică dorinţa mea de a citi, în plin regim alimentar (strict, insipid şi enervant), o carte în care 20 de intelectuali (scriitori, mostly) îşi dezvăluie preferinţele şi amintirile culinare, precum şi unele reţete inedite sau care le-au încântat papilele gustative (era să zic „privirile”, că la mine atât a mai rămas din bucuria de a mânca lucruri mişto).

În fine. Cartea e drăguţă, cuminţică, şi am aflat câteva chestii realmente interesante de la autori (foarte diverşi ca scriitură: Blandiana, Cărtărescu, Djuvara, Adriana Babeţi – care are neamuri în Petid, zona mea, este! – , Grete Tartler, Vlad Zografi, Oana Pellea – ingenuă şi ravisantă, as usual -, Antoaneta Ralian – la fel de vioaie şi cochet-excentrică -, Gabriel Liiceanu – sobru şi, încă o dată, făcând un istoric gastronomic al vieţii lui pre şi post-comunism – , Andrei Pleşu – cu dezarmanta lui sinceritate -, Monica Pillat – edenică, practicând din nou acel nemistificat cult al familiei -, Tania Radu, Marius Chivu, Dan C. Mihăilescu, Brumaru, Adriana Bittel ş.a.). Recunosc că nu m-au interesat atât de mult reţetele din carte (din motivele mai sus arătate), cât poveştile splendide care le însoţeau. Ah, da, voiam să spun ce-am învăţat: multe, de fapt, însă lucrul cel mai important vine de la Neagu Djuvara. El spune că azi lumea înţelege greşit cerinţa larg cunoscută de a bea vinul la temperatura camerei (adică chambré), şi asta pentru că originea acestei reguli nescrise a unei mese corecte provine din Evul mediu. Iar atunci, temperatura din camerele în care se servea masa nu depăşea 16 grade Celsius. Deci „vin la temperatura camerei” înseamnă vin la vreo 16-17 grade, nu la 21, cât avem în casă de obicei. De ţinut minte.

Nu am ce reclamă să facă cărţii. Vă spun doar că e o minunăţie de carte, care are darul să vă facă nu doar curioşi în legătură cu latura asta… domestică a unor oameni pe care-i stimăm din cu totul alte motive, ci şi pentru că asişti în tăcere la un schimb de experienţă, chiar dacă personajele cărţii habar n-au că volumul se poate citi şi într-o astfel de cheie. Cel mai grăitor episod este cel relatat de Vlad Zografi, care se vede pus într-o situaţie tragi-comică: fiind invitat în mod repetat la cină la nişte cunoscuţi şi hotărându-se ca, de fiecare dată, să întoarcă favoarea, e nevoit să inventeze noi şi noi reţete, într-o surdă competiţie despre care nu vorbeşte niciunul dintre meseni, dar pe care toţi o trăiesc cu voluptate. Depăşire şi autodepăşire, cum ar veni.

Am lăsat la final cea mai tare bucată din carte. Dacă vreţi să râdeţi sănătos, cu gura până la urechi, citiţi sketch-ul lui Radu Paraschivescu, Maxine, Francine, Nadine, terrine. Garantez că e o felie de un umor extraordinar, scrisă în stilul care l-a consacrat pe autor: calm, bine dozat, insidios, sugestiv, tot ce vreţi. Este, de departe, cea mai frumoasă povestire din carte. Sigur, după gustul meu. Literar, nu gastronomic.

P.S. Şi asta este cartea cu nr.200 de când am deschis blogul. Nu aplaudaţi. Trebuiau să fie mai multe.

(***, Intelectuali la cratiţă. Amintiri culinare şi 50 de reţete, 288 p., ed. Humanitas, 2012)

Am terminat lectura cărţii ăsteia acum mai bine de două săptămâni, dar n-am avut nici răgazul, nici starea necesară să scriu despre ea. Nu pot să spun că acuma mă trage prea tare cheful înspre aşa ceva, dar încerc. N-am plecat la drum cu mari speranţe în ceea ce priveşte romanul de faţă. Ştiu doar că, atunci când l-am terminat, m-am tot întrebat de ce i se spune „roman”, când, de fapt, după toate regulile teoriei literare, ne găsim în faţa unei (mai stufoase, e drept) nuvele. M-au „invitat” la lectură recomandările de pe coperta a patra, ale unor Dan C. Mihăilescu ori Alex Ştefănescu, în ale căror verdicte am, de regulă, încredere. Mai puţin în cazurile în care Ştefănescu se chinuie să ne propună domniţe talentate şi serafice sau când DCM încearcă să ne sugereze că mizerabilismul e… mizerabil şi-atât.

Cartea lui Ciprian Măceşaru se citeşte uşor, e antrenantă, comică, însă nu scapă de unele clişee de construcţie a personajului principal. Ştim cu toţii despre scriitorul tânăr, rod al unei educaţii străine de tot ce înseamnă spirit, artă, metafizic ş.a.m.d., captiv într-o căsnicie debilă, vag performant la locul de muncă, abulic, nesănătos, plictisit şi complexat de lipsa succesului. Nimic nou sub soare. Genul acesta de background are doar rolul de a te face empatic cu eroul, pentru că fiecare trecem prin stări similare, every now and then. Iar aici, spre deosebire de alte cazuri, n-am simţit deloc intenţia autorului de a arunca antema asupra societăţii în ansamblul ei. Paul, personajul principal, este un ratat magistral. Şi nu e nimic romanţat aici: nu are nevoie de empatie, de priviri compătimitoare, de bătăi prieteneşti pe umăr. Sau, dacă are nevoie, n-o arată. În ceea ce-l priveşte pe Paul, totul e complicat: căsnicia lui disfuncţională se consumă între habotnicia aridă a nevestei şi suspiciunea unei relaţii homosexuale (mă rog, lesbiene, dar sună ca dracu’), meseria nu-i oferă niciun fel de satisfacţie (e un biet editor fără succes); iar despre relaţia cu tatăl său, să nici nu începem. Partea cea mai amuzantă a volumului e dată de scrisorile pe care tatăl le trimite fiului, în care se arată indignat de faptul că nu şi-a ales o meserie serioasă, preferând să viseze cai verzi pe pereţi: „ACU MĂ ÎNTÂLNESC CU CÂTE UNU ŞI ÎMI SPUNE CĂ COPII LUI SÂNT AJUNŞI, AU FUNCŢII, AU CASĂ ŞI MAŞINĂ IAR IO CE SĂ-I SPUN, CĂ BĂIATU MEU E SCRIITOR? TU NUŢ-I DAI SEAMA ÎN CE SITUAŢIE MĂ PUI?” (p.58).

Toate aceste neajunsuri par să-şi găsească o rezolvare atunci când Paul devine autorul unui furt literar (îşi însuşeşte manuscrisul – bun! – al unui domn care, între momentul predării hârtiilor şi răspunsul editurii, decide să moară puţin), devenind, peste noapte aproape, vedetă. Este, aici, o satiră şi o şarjă groasă aplicată visului american al dobândirii facile a notorietăţii. Şi, pentru că, în cazul lui Paul, lucrurile nu pot fi niciodată simple, îl apucă un fel de remuşcare raskolnikoviană şi decide, finalmente, să-şi recunoască vina. Însă o face doar în faţa copilului său nou-născut. Iată o idee ingenioasă de a concilia dorinţa de a rămâne on top şi intenţia de spovedanie. Ca tot românu’, şi Paul s-a „descurcat”: „Mă gândeam adesea la sinucidere, dar nu găseam nicio formă de sinucidere care să-mi permită să trăiesc în continuare” (p.145).

Seriously now:  Superhero e un roman agreabil, fără mari pretenţii de originalitate. Ciprian Măceşaru se plimbă cu o dexteritate remarcabilă în registre diverse; trece cu uşurinţă de la proza introspectivă la satiră, de la dialogul concentrat la tabloul  panoramic. Am citit romanul cu mare plăcere, mai ales datorită faptului că îi lipseşte cu desăvârşire dorinţa de epatare, atât de prezentă la mulţi autori (încă) tineri de la noi. O carte mică, dar vioaie, cum s-ar zice.

P.S. Ca să nu mai zic că m-am simţit complet răzbunat de următorul fragment: „am scos din geantă un roman de Thomas Pynchon, Strigarea lotului 49, am citit cinci pagini din care n-am priceput o iotă, […] nu înţelegeam ce dracului vrea Pynchon să spună, ce vrea de la mine, aveam impresia că bate câmpii cu mare talent şi atâta tot” (p.67). Şi io la fel, Paule, şi io! 🙂

(Ciprian Măceşaru, Superhero, ed. Cartea românească, 2012)